Командровская Светлана : другие произведения.

Мы

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод французской песни Гильома 1X Аквитанского

С нежностью весна дарИт одежду лесу так красиво, 
А птицы распевают, и у них язык по-своему чудесен, 
Тогда и каждый хочет столь безмерно, справедливо 
Назвать предмет, любимый всеми: мелодичность песен.

Не вижу я твоих посланий, находясь в таких местах, 
Которые люблю; не спит и не смеется сердце, я мечтаю, 
Не смею я ступить вперед ни шагу, держит меня страх, 
Что не помиримся с тобой, как я, любимая, того желаю.

На ветвь боярышника, что дрожит несмело, иль на розу 
Любовь моя к тебе, прекрасной, нежной, так походит, 
Я в дрожи ночью при луне, и под дождем, и при морозе, 
Пока по листьям, веткам не прольется солнце на восходе.

С моей любовью вспоминаю утро благостное примиренья, 
Когда большим подарком так чудесно был я награжден, 
Я жду нетерпеливо, что Господь подарит мне успокоенье, 
Возможность вновь обнять, блаженно, страстно: я влюблен.

Нисколько не боюсь чужих и злых речей досужих в свете, 
Способных отдалить, внести разлад в мою любовь, ее убить, 
Я знаю четко все, что может быть от этих злобных сплетен, 
Мы не трубим о том, что между нами есть, ведь нам любить.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"